Règles du forum Merci de lire la F.A.Q. (viewforum.php?f=15) qui pourraient répondre à vos questions plus rapidement et éviter quelques redondances sur ce forum ou les autres, sinon à quoi ca sert que TFFP! se dé-car-ca-sseuh ?
Merci d'éviter aussi les "ca marche pô, keskifofer...?": donner un minimum de précision (version Fox + OS, type connexion + FAI utilisé, fournisseur de mail, config POP/SMTP, messages erreurs, présence antivirus, firewall, autres logiciels résidents... le minimum, quoi
shantidas a écrit :
je suis allé voir ce logiciel; mais il traduit en anglais et non en français; alors pour moi, c'est pas possible
Pas seulement, la fonction la plus appréciable c'est de charger le fichier chinese.lgb de la nouvelle version 082 par exemple, et ensuite de charger la traduction en français que l'on a déjà fait, mais avec une version précédente. Le logiciel associe automatiquement les traductions qui correspondent. Ensuite il suffit de parcourir le fichier en regardant la ou il y a du texte chinois et la ou il n'y en a pas pour trouver tout de suite les nouvelles traductions à faire.
Il vérifie aussi la syntaxe et enregistre de manière sure le fichier chinese.lgb. Je l'ai utilisé pour trouver les erreurs dans notre traduction, maintenant il ne devrait plus y avoir de texte en anglais pour cause de corruption de fichier.
Avec un tel outils, ce devrai être plus facile pour les personnes d'aider à la traduction.
shantidas a écrit :
je suis allé voir ce logiciel; mais il traduit en anglais et non en français; alors pour moi, c'est pas possible
Pas seulement, la fonction la plus appréciable c'est de charger le fichier chinese.lgb de la nouvelle version 082 par exemple, et ensuite de charger la traduction en français que l'on a déjà fait, mais avec une version précédente. Le logiciel associe automatiquement les traductions qui correspondent. Ensuite il suffit de parcourir le fichier en regardant la ou il y a du texte chinois et la ou il n'y en a pas pour trouver tout de suite les nouvelles traductions à faire.
Il vérifie aussi la syntaxe et enregistre de manière sure le fichier chinese.lgb. Je l'ai utilisé pour trouver les erreurs dans notre traduction, maintenant il ne devrait plus y avoir de texte en anglais pour cause de corruption de fichier.
Avec un tel outils, ce devrai être plus facile pour les personnes d'aider à la traduction.
bonsoir Drelin
oui çà à l'air assez facile; d'autant plus qu'il affiche aussi les mots anglais qui n'ont pas été traduits
t là ce qui est interessant , c'est que les deux fichiers sont affichés cote à cote
J'ai corriger certaines ligne que logpc m'avais signalée, mais comme les référances de lignes ont changer, j'ai un peut perdu le fils sur les dernière. Mais la grande majorité ont été corrigées.
Oui, il y encore quelques texte en chinois, mais malheureusement cela ne viens pas du fichier chinese.lgb. C'est un bug dans Foxmail, je ne sais pas si quelqu'un a déjà remonté ce problème chez tecent.
chez moi, ça s'affiche correctement (dernier fichier chinese.lgb de drelin), il n'y a que lorsque l'on clique sur les flèches des boutons Nouveau, Répondre etc qu'on a du chinois. Sinon, j'ai contacté tencent pour ce problème hier mais pour l'instant pas de réponse... Pour la traduction en commun, c'est plus simple avec Foxtrans mais comment procéder si on travaille à plusieurs sur le même fichier ?
chez moi, ça s'affiche correctement (dernier fichier chinese.lgb de drelin), il n'y a que lorsque l'on clique sur les flèches des boutons Nouveau, Répondre etc qu'on a du chinois. Sinon, j'ai contacté tencent pour ce problème hier mais pour l'instant pas de réponse... Pour la traduction en commun, c'est plus simple avec Foxtrans mais comment procéder si on travaille à plusieurs sur le même fichier ?
bonsoir
j'ai mis mes modèles dans ces répertoires
et pour le fichier qui apparait en chinois, il suffit de le renommer en "modèle_HTML" , c'est tout.
shantidas a écrit :bonsoirj'ai mis mes modèles dans ces répertoireset pour le fichier qui apparait en chinois, il suffit de le renommer en "modèle_HTML" , c'est tout.
merci, j'avais pas vu qu'il s'agit des modèles du gestionnaire.
la seule anomalie qui me reste, je ne sais si pour vous , c'est la même chose, on ne peut changer la police à partir de ce tableau là : là où il y a les flèches.
et aussi dans la partie texte ( là où il y a de noter AaBbCc) il n'est pas possible de mettre du texte?